Theme: Core Functions

AUCD Diversity & Inclusion Toolkit Logo

Theme: Core Functions

Objective: Address language, culture, literacy, and access barriers in all published materials and activities

To communicate most effectively within the AUCD network and across communities, all published materials and meetings should be executed with language, literacy, and cultural access in mind, at the highest quality possible. The goal of network centers and programs must be to ensure information is available to the communities being served.

The National Center for Cultural Competence summarizes this best practice as a potential "matter of life or death":

Being able to access services such as education, legal services, health and mental health care is very important and in some cases can even be a matter of life or death. It is difficult to imagine effective treatment, health education, support or any interaction within the health or mental health system without effective communication (Working with Linguistically Diverse Populations, nd).

Furthermore, numerous federal guidelines require nondiscrimination pertaining to race, color, national origin, disability, gender (HHS, nd), and require access to services for people with Limited English Proficiency (DOJ, 2000). The Toolkit prioritizes the accessibility of information, in compliance with federal guidelines. AUCD's network is encouraged to also model this for their communities and universities.

Related Real-World Examples

Strategies

CAC Collaborations:Strategy U: Create opportunities that foster collaboration and communication of Consumer Advisory Councils (CACs) across Centers.

Create opportunities that foster collaboration and communication of Consumer Advisory Councils (CACs) across Centers. Consider regional meetings of CACs.

Captioning:Strategy D: Caption all video resources, including webinars and videos.

Caption all video resources, including webinars and videos.

Centralized Resources:Strategy R: Create a central location for network members to access appropriate translation resources and language service providers. Negotiate reduced rates for network members.

Create a central location for network members to access appropriate translation resources and language service providers. Negotiate reduced rates for network members.

Cultural Brokers:Strategy O: Identify community leaders and organizations that serve as cultural brokers for their respective communities, e.g., ethnic chambers of commerce, faith leaders, community development programs, etc.

Identify community leaders and organizations that serve as cultural brokers for their respective communities, e.g., ethnic chambers of commerce, faith leaders, community development programs, etc.

 

 

Identify guidelines for working with diverse groups via translation, interpretation, and cultural brokers.

Customizable materials:Strategy F: Develop materials that can be customized by other organizations and community members for varying audiences and communities.

Develop materials that can be customized by other organizations and community members for varying audiences and communities.

Development Partnerships:Strategy E: Identify and engage in opportunities for partnership and collaboration to translate or create accessible materials.

Identify and engage in opportunities for partnership and collaboration to translate or create accessible materials. If a member of a community identifies barriers with a product, offer to have them work with you to address the barrier while offering design and editing resources.Acknowledge and reimburse community members for this service.

Disseminate Publications:Strategy P: Create and disseminate materials related to the findings of research and other UCEDD/LEND publications to participants and community members that have a vested interest in the topic.

Create and disseminate materials related to the findings of research and other UCEDD/LEND publications to participants and community members that have a vested interest in the topic.

Dissemination Partnerships:Strategy C: Collaborate with community members and governing officials who have unique partnerships and relationships with diverse communities and can support information dissemination efforts.

Collaborate with community members and governing officials who have unique partnerships and relationships with diverse communities and can support information dissemination efforts.

Emergency Preparedness:Strategy H: Ensure materials, meetings, and emergency preparedness information are accessible and culturally and linguistically responsive, addressing literacy level, language, cultural respect, physical and cognitive and sensory accessibility.

Ensure materials, meetings, and emergency preparedness information are accessible and culturally and linguistically responsive, addressing literacy level, language, cultural respect, physical and cognitive and sensory accessibility. Know and serve the audience based on their strengths and needs.

Evaluation:Strategy G: Provide opportunity for feedback and evaluate the effectiveness of the materials being shared.Be very open to critique from diverse audiences.

Provide opportunity for feedback and evaluate the effectiveness of the materials being shared.Be very open to critique from diverse audiences.

Federal Guidelines:Strategy A: Comply with federal guidelines addressing access and inclusion: Executive order 13116, Title VI Language access act, CLAS Standards

Comply with federal guidelines addressing access and inclusion: Executive order 13116, Title VI Language access act, CLAS Standards.

Innovative CAC :Strategy Q: Create opportunities and identify innovative methods to create visibility and purpose of Consumer Advisory Council (CAC) members.

Create opportunities and identify innovative methods to create visibility and purpose of Consumer Advisory Council (CAC) members.

Listserv:Strategy T: Establish an interactive listserv on the topic of accessible materials and products that allows members to streamline how, when, and how often information is received over email.

Establish an interactive listserv on the topic of accessible materials and products that allows members to streamline how, when, and how often information is received over email.

Local needs :Strategy K: Start with language access needed in local communities. Incorporate a budget line for language access, translate materials into languages identified as most common in your area, evaluate and change language style in presentations, print and spoken word.

Start with language access needed in local communities. Incorporate a budget line for language access, translate materials into languages identified as most common in your area, evaluate and change language style in presentations, print and spoken word.

Presentation Requirements:Strategy S: Require all presenters in all webinars, meetings, and conferences provide fully accessible, culturally and linguistically competent presentations.

Require all presenters in all webinars, meetings, and conferences provide fully accessible, culturally and linguistically competent presentations. Refuse to give anyone a speaker role if their presentation is not culturally and linguistically competent and accessible for a variety of disabilities. This may mean coordinating a back-up presenter, or cancelling an event.

Review Partnerships:Strategy I: Utilize community minority organizations to review materials, and compensate accordingly.

Utilize community minority organizations to review materials, and compensate accordingly.

Section 508:Strategy M: Comply with Section 508 of the Rehabilitation Act.

Comply with Section 508 of the Rehabilitation Act.

Translating Terms:Strategy L: Research and translate disability-related terms in a positive light when crossing over to other cultures and languages. When uncertain of how to translate terms, keep the original word.

Research and translate disability-related terms in a positive light when crossing over to other cultures and languages. When uncertain of how to translate terms, keep the original word.

Translation:Strategy B: Implement best practices in translating materials in a culturally appropriate manner

Implement best practices in translating materials in a culturally appropriate manner.

Translation and Interpretation:Strategy N: Identify existing translation, and interpretation organizations that provide services.

Identify existing translation, and interpretation organizations that provide services.

Websites:Strategy J: Ensure all websites are accessible.

Ensure all websites are accessible.

SEND Your Feedback